DRAFT: This module has unpublished changes.

Welcome to my WRT 302 International Literature course.

DRAFT: This module has unpublished changes.

Job Title: Full-Time Lecturer

 

Phone: (469) 358-1716

 

EmailRita.Nezami@stonybrook.edu

 

Office Location: H-2108

 

 

Professional Interests:

 

Rhetoric and composition, cultural studies, literary translation, literary criticism, creative nonfiction, North African francophone literature, post-colonial literature, global issues, global literature, visual rhetoric, foreign languages, linguistics

 

Courses Taught:

 

WRT 102 Intermediate Writing Workshop

WRT 302 International Literature

WRT 303 The Personal Essay

WRT 447 Indepdent Project

HON 401 Global Issues

HON 106 Modes of Being

HUF 318 Pan-African Literature

FRN 447 Directed Readings in French

AAS 391 South Asian Litersature in English

  

Education


Ph.D., Studies in Literature, The University of Texas at Dallas, 2007


Concentrations: Rhetoric and Translation, Francophone Post-Colonial Literature, Postcolonial Translation Theory, Maghrebi Studies, World Literature, Cultural Studies, Linguistics


Dissertation: “Translating Tahar Ben Jelloun: A Rhetoric of Translation that Resists Cultural Domestication”

 

Diploma, Centre d’orientation, de formation et d’études techniques, Paris, 1990

 

Concentration: Français Commercial (Commercial French)

 

M.A., with Honors, Russian Language and Literature, Moscow State University, 1980


Concentration: Russian Language and Literature

Thesis: “Tolstoy and Chekhov: A Comparative Study”

 

B.A., Philology, Moscow State University, 1977

 

Concentration: World Literature in Russian Translation, Linguistics

 

Teaching and Other Experience

 

Lecturer, 2008-2016

Program in Writing and Rhetoric, SUNY-Stony Brook

Courses: Writing and Rhetoric (WRT 101, 102, 302/ENG 388, WRT 302, WRT 303) Global Issues, Personal Essay, Visual Rhetoric, Textual Analysis

 

Lecturer, 2013, 2015

Stony Brook Honors College

Courses: Modes of Being: The State and the Individual

Literary Voices from Morocco, Algeria and Djibouti

 

Lecturer, 2014

European Languages, Literatures and Cultures Department

Courses: Post-Colonial Francophone Literature: Literary Voices from Algeria, Morocco, Tunisia, Mauritius, Guadeloupe and Djibouti

 

Lecturer, 2013

Asian and Asian-American Studies Department, SUNY-Stony Brook

Courses: South Asian Literature in English:  Literary Voices from India, Pakistan and Bangladesh

 

Associate Professor, 2008

Collin County Community College, Plano, Texas

Courses: Rhetoric and Composition, ESL Writing

 

Teaching assistant, 2002-2006
The University of Texas at Dallas, Richardson, Texas
Courses: Rhetoric and Composition


Associate Professor, 2002-2003
Collin County Community College, Plano, Texas
Courses: English as a Second Language

 

Instructor, 1996-2001

American International School, Dhaka, Bangladesh

Courses: French and English as a Second Language

 

Instructor, 1994-1995

Neuilly School of Languages, Neuilly sur Seine, France

Courses: Commercial English

 

Instructor, 1991-1992

Berlitz School of Languages, Paris, France

Courses: English

 

Instructor, 1987-1991

Tangier Overseas Association, Tangier, Morocco

Courses: Russian, English

 

Freelance translator (English, French, Russian), 1984-1985

UNESCO, Paris

 

Translation officer, 1980-1982

Ministry of Foreign Affairs, Division of External Publicity and International Communications, Government of the People’s Republic of Bangladesh

 

Professor, 1980-1981

Dhaka University, Dhaka, Bangladesh

Courses: Russian Language and Literature

 

Conferences and Seminars


Nezami, Rita S. (2004). “Amy Tan’s Language.” Conference on College Composition & Communications, National Council of Teachers of English, San Antonio, Texas

 

Nezami, Rita S. (2004). Reading from translation of L’Ecrivain public/The Public Scribe by Tahar Ben Jelloun, presented at the American Literary Translators Association (ALTA) 2004 conference, Las Vegas

 

Nezami, Rita S. (2005). Fellowship from ALTA to read from translation of L’Ecrivain Public/The Public Scribe by Tahar Ben Jelloun at the annual ALTA Conference, Montreal

 

Nezami, Rita S. (2006). “The Ethics of Translation – On Hospitality and Receiving the Stranger,” paper delivered at the annual ALTA Conference, Seattle

 

Nezami, Rita S. (2007). “Translating Tangier, paper delivered at the Third International Conference on Performing/Picturing Tangier, Tangier

 

Nezami, Rita S. (2008). “The Construction of Masculinity in Tahar Ben Jelloun’s Fiction: Sexuality, Virility and Authority,” paper delivered at NeMLA Conference, Boston

 

Nezami, Rita S. (2009). Seminar Auditor. Kristeva, Julia. “The Experience of Speech (parole) in Literature and Psychoanalysis: Marcel Proust.” SUNY-Stony Brook

 

Nezami, Rita S. (2009). Conference Participant: “Bridging the Divide between United States and the Muslim World through Arts and Ideas.” New York University, Manhattan

 

Nezami, Rita S. (2010). Guest Lecturer. Graduate Translation Workshop. Department of European Languages, Literatures and Cultures. SUNY-Stony Brook

 

Nezami, Rita S. (2010). Conference Participant: “Postcolonial Francophone Literature.” Conference at Columbia University, Manhattan

 

Nezami, Rita S. (2012). “Translating the Arab Spring,” paper delivered at ALTA Conference, Rochester University, Rochester

 

Nezami, Rita S. (2012). “Arab Writers, Arab Spring: An Unprecedented Spectacle,” paper delivered at Eighth International Conference, Tangier, Morocco

 

Nezami, Rita S. (2013). “Translating Human Rights,” paper delivered at 36th ALTA Annual Conference, Indianapolis University Bloomington, Indiana

 

Nezami, Rita S. (2014). “Translating Literature from Politically Troubled Region,” paper delivered at 37th ALTA Annual Conference, Milwaukee, Wisconsin

 

Nezami, Rita S. (2015). “Bringing Global Issues into the Writing Class,” workshop talk delivered at CCCC Annual Conference, Tampa, Florida

 

Publications

 

Nezami, Rita S. (2016). Trans. By Fire: Writings on the Arab Spring by Tahar Ben Jelloun. Northwestern University Press

 

Nezami, Rita S. (2013). Trans. Par le feu/By Fire by Tahar Ben Jelloun. The New Yorker.  62-71

 

Nezami, Rita S. (2013). Trans. L’Ecrivain public/The Public Scribe by Tahar Ben Jelloun. Ch. 1. Issue 25/Volume Two. Stinging Fly: New Writers, New Writing. Dublin: Parkbench Publishing Services. 46-57

 

Nezami, Rita S. (2013). “Arab Writers: Arab Spring,” (Eds: George Roberson and Khalid Amine) (Tangier: International Center for Performance Studies)

Nezami, Rita S. (2011). Trans. "First Love Is Always the Last" by Tahar Ben Jelloun. The Dirty Goat. Vol. 24. Austin: Host Publications (2011): 12-23

 

Nezami, Rita S. (2008). “The Construction of Masculinity in Tahar Ben Jelloun’s Fiction: Sexuality, Virility and Authority.” Performing/Picturing Tangier (eds: Khalid Amine, Andrew Hussey, Barry Tharaud, and José Manuel Goni Pérez). (Tangier: International Centre for Performance Studies)

 

Nezami, Rita S. (2007). “Translating Tangier.” Performing/Picturing Tangier (eds: Khalid Amine, Andrew Hussey, Barry Tharaud, and José Manuel Goni Pérez). (Tangier: International Centre for Performance Studies) 161-166

 

Nezami, Rita S. (2004). “Amy Tan’s Language,” in Proceedings of the Conference on College Composition & Communication, National Council of Teachers of English 55th Annual Convention

 

Nezami, Rita S. (2003). Translations from Russian of poems by Marina Tsvetaeva and Ana Akhmatova. Sojourn 16 (University of Texas at Dallas) pp. 38, 39

 

Fellowships, Grants, and Awards:

 

  • Armstrong Scholarship, The School of Arts & Humanities, The University of Texas at Dallas, 2002-2007 (fully underwrote doctoral-study tuition)
  • Travel Scholarship, The Center for Translation Studies, The University of Texas at Dallas, 2004
  • American Literary Translators Association Fellowship Award, 2005 (translation read in Montreal)
  • International Education Fund Scholarship, The University of Texas at Dallas, 2006
  • Research Scholarship, The Center for Translation Studies, The University of Texas at Dallas, 2006
  • Professional Development Fund for travel to conference in Morocco, SUNY-Stony Brook, 2012

Other:

 

  • Translation reviewer. Belletto, René. Coda: A Novel. Trans. Alyson Waters. Lincoln: University of Nebraska, 2011. French-to-English translation assessment, National Endowment for the Arts, NEA Literature Program
  • Translation reviewer. Jelloun, Tahar Ben. The Rising of the Ashes. Trans. Cullen Goldblatt. San Francisco: City Lights, 2010
  • Translation reviewer. Cossery, Albert. The Jokers. Trans. Anna Moschovakis. New York: New York Review of Books Classics, 2010
  • Senior translator. No Woman, No Cry. (Documentary on pregnancy mortality in Tanzania, Bangladesh, and Guatemala). Tribeca Film Festival, 2010
  • Translation reviewer. Bengali-to-English translation assessment, National Endowment for the Arts, NEA Literature Program, 2007
  • Translation editor. Sojourn, The School of Arts & Humanities, The University of Texas at Dallas, 2006
  • Co-chair. Graduate Translators Association, The University of Texas at Dallas, 2005
  • Textbook Selection Committee, Rhetoric Program, The School of Arts & Humanities, The University of Texas at Dallas, 2005
  • Reader, French-to-English translation, American Literary Translators Association, ALTA Fellowship Awards, 2004
  • Study Facilitator "An Inquiry into the Potential Effects of Self-Reflection Techniques on the Habits of Mind of First-Year Writing Students." Funded by a SBU Faculty of Arts, Humanities, and Social Sciences research grant, 2013-2015
  • Learning Outcome Assessment Committee Member in Program in Writing and Rhetoric, 2013-2015

Languages:

 

  • Fluent: English, French, Russian, Bengali
  • Functional: Hindi, Urdu, Spanish
  • Translate from French, Russian, Bengali

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

  

DRAFT: This module has unpublished changes.